中国英语学习者常犯的语际错误
- Ben Toettcher
- 3月21日
- 讀畢需時 3 分鐘

SKOLA 利用 AI 工具预测中国学生由于语际迁移而常犯的英语错误。 这些信息使我们的教师能够主动解决这些错误,从而提高我们学生的英语准确性和流利度。
中国英语学习者常犯的语际错误,按 CEFR 级别分类
A1(初学者)
冠词省略(“a”、“an”、“the”):
错误:“I have dog.”
正确:“I have a dog.”
复数形式(中文没有明确标记复数名词):
错误:“I have three book.”
正确:“I have three books.”
动词“be”省略:
错误:“She happy.”
正确:“She is happy.”
混淆性别代词(他/她)(由于中文发音相似):
错误:“My mother is here. He is cooking.”
正确:“She is cooking.”
A2(小学)
时态使用不当(中文动词不结合):
错误:“Yesterday I go to the park.”
正确:“Yesterday I went to the park.”
误用现在进行时表示习惯(由于直译):
错误:“I am drinking tea every day.”
正确:“I drink tea every day.”
形容词-名词顺序混乱(中文形容词通常在名词之前,但有不同的模式):
错误:“This is a book interesting.”
正确:“This is an interesting book.”
介词使用不当(“in”、“on”、“at”):
错误:“I live at China.”
正确:“I live in China.”
B1(中级)
混淆“say”和“tell”(都翻译为“说”):
错误:“She said me the news.”
正确:“She told me the news.”
过度使用连词(“because...so”)由于中文语法(因为...所以):
错误:“Because I was tired, so I slept.”
正确:“Because I was tired, I slept.” 或 “I was tired, so I slept.”
可数和不可数名词的误用:
错误:“I need many informations.”
正确:“I need a lot of information.”
比较形式的误用:
错误:“This movie is more good.”
正确:“This movie is better.”
B2(中高级)
关系代词使用不当(“which”、“who”、“that”):
错误:“The person which helped me.”
正确:“The person who helped me.”
副词位置错误(由于中文句型):
错误:“He speaks very well English.”
正确:“He speaks English very well.”
被动语态误用(由于从中文“被”翻译过来而过度使用):
错误:“My phone was stolen by somebody.”
正确:“My phone was stolen.”(通常没有“by somebody”更好)
抽象名词复数不正确:
错误:“He gave me good advices.”
正确:“He gave me good advice.”
C1/C2(高级/精通)
中文直译的过于正式的表达:
错误:“I request you to inform me.”
正确:“Could you please let me know?”
成语和谚语的直译:
错误:“People mountain people sea.” (人山人海)
正确:“There was a huge crowd.”
高级搭配和表达的误用:
错误:“I have big pressure at work.” (来自中文“压力大”)
正确:“I'm under a lot of pressure at work.”
复杂上下文中的介词错误:
错误:“I'm good on math.”
正确:“I'm good at math.”
教学建议:
A1-A2:强调基本语法结构(冠词、复数、动词变位和基本介词)。 现在/过去时态的区别和简单句结构的广泛练习。
B1-B2:关注常见搭配、惯用用法、比较形式、关系从句,以及相似动词(“say/tell”)之间的明确区分。 鼓励真实的听力练习,以获得自然的句子结构。
C1-C2:通过大量阅读和聆听地道的英语,学习惯用语、正式/非正式语域、高级搭配、介词用法的微妙差别和自然流利。
Comments